译文
我怀着深深的忧虑辗转反侧难以入睡,长夜漫漫没有尽头,内心的愁苦不堪忍受。
明月照在积雪上,北风猛烈,风声凄厉。
没有永久的事物,都会随四季的更替而消亡。年华逝去,自己的生命也正受到无情的催逼。
注释
岁暮:年底。
殷忧:深深的忧虑,《诗经·邶风·柏舟》有“耿耿不寐,如有隐忧”之句,谢诗这一联当化用其意。殷:多,深。 寐:睡觉。 颓:尽。
朔风:北风。朔:北方。
劲:猛烈。
哀:悲痛,凄厉。
运往:四季更替;运:即一年四季的运转。
淹物:久留之物;淹:浸没。
年
参考资料:完善
这是一首岁暮感怀诗,时间又是在寂静的长夜。在这“一年行将终了之夜”,诗人心怀忧虑,辗转反侧,难以成眠,只觉长夜漫漫,似永无尽头。
开篇之句,以夜不能寐映射诗人内心深重的忧虑,一“苦”字,深刻勾勒出其不堪忍受长夜煎熬之态,而“殷忧”之情,虽未直言其详,却如《诗经·邶风·柏舟》中“耿耿不寐,隐忧深藏”之境,隐约透露“时运流逝”、“年华老去”之哀。它并非单纯的对自然寿命的忧虑,而是交织着人生追求、社会人事等多方面矛盾的复杂思绪。
三四两句是殷忧不寐的诗人岁暮之夜所见所闻。积雪洁白,本已寒意袭人,再添明月清辉,雪光月影交相辉映,营造出一种清冷而高远的青白之光,
周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有邅迹虎,并皆暴犯百姓,义兴人谓为三横,而处尤剧。或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟,蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆,竟杀蛟而出。闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。乃自吴寻二陆,平原不在,正见清河,具以情告,并云:“欲自修改,而年已蹉跎,终无所成。”清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,亦何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣孝子。
戴渊少时,游侠不治行检,尝在江、淮间攻掠商旅。陆机赴假还洛,辎重甚盛。渊使少年掠劫,渊在岸上,据胡床,指麾左右,皆得其宜。渊既神姿峰颖,虽处鄙事,神气犹异。机于船屋上遥谓之曰:“卿才如此,亦复作劫邪?”渊便泣涕,投剑归机,辞厉非常。机弥重之,定交,作笔荐焉。过江,仕至征西将军。